
大寶伏藏TD90ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། གསོལ་འདེབས།
5-2-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཞིག་གླིང་ཟབ་བདུན། གསོལ་འདེབས།
༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོར་འཆང་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མངོན་སུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་གུང་ཐང་བཀའ་བཅུ་པ་ཆོས་འབྱོར་དཔལ་བཟང་སོགས་སློབ་མ་མང་ཞིག་གིས་བསྐུལ་ངོར། བདག་འདྲ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་སུ་བགྱིས་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡི་གེ་པ་ནི་དྷེ་བའི་མིང་ཅན་གྱིས་སྣང་རྩེ་མཆོད་ཁང་དུ་བྲིས་པའོ།། །།



【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD90，心意甚深七法祈请文。希陵甚深七法，祈请文。
心意甚深七法祈请文。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 普贤五部金刚持，金刚萨埵。
噶饶多杰，智者师利星哈。
邬金莲师，法主父子，
以及持明大成就者，歌舞自在。
我等祈请，请您现前加持。
请加持使觉受证悟更上一层楼。
请加持使觉性达到圆满。
请加持使法性到达究竟。
愿于三身本初界中成正觉！
此乃应贡塘格西·曲觉华桑等众多弟子之请，我歌舞自在所造于禅定之时。书写者为名号提婆者，于囊孜寺庙所书。

【English Translation】
, Great Treasure Trove TD90, A Prayer for the Seven Profound Practices of Mind. Zhi Ling's Seven Profound Practices, Prayer.
A Prayer for the Seven Profound Practices of Mind.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: Ah）, Hung（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hung）! Samantabhadra of the Five Families, Vajradhara, Vajrasattva.
Garab Dorje, the wise Shri Singha.
Orgyen Padmasambhava, the Lord of Dharma, father and sons,
And the great vidyadhara, the Lord of Dance.
We pray to you, please grant your manifest blessings.
Please bless us to increase our experiences and perceptions.
Please bless us to bring our awareness to its full measure.
Please bless us to bring the nature of reality to its end.
May we awaken into the primordial space of the three kayas!
This was composed by Gar gyi Wangchuk Tsal during a retreat, at the request of Gungtang Kachuwa Chöjor Palzang and many other students. The scribe was one named Dhewa, who wrote it at Nangtse Temple.

--------------------------------------------------------------------------------

